“that each one of you know how to control his own bodyliterally, possess his own vessel in sanctification and honor,”
— WEB
Cited in 1 topic on this site.
Translations sourced from the public-domain WEB, KJV, and ASV. See all sources.
“that each one of you know how to control his own bodyliterally, possess his own vessel in sanctification and honor,”
— WEB
“That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;”
— KJV
“that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,”
— ASV
know--by moral self-control. how to possess his vessel--rather as Greek, "how to acquire (get for himself) his own vessel," that is, that each should have his own wife so as to avoid fornication (Th1 4:3; Co1 7:2). The emphatical position of "his own" in the Greek, and the use of "vessel" for wife, in Pe1 3:7, and in common Jewish phraseology, and the correct translation "acquire," all justify this rendering. in sanctification-- (Rom 6:19; Co1 6:15, Co1 6:18). Thus, "his own" stands in opposition to dishonoring his brother by lusting after his wife (Th1 4:6). honour-- (Heb 13:4) contrasted with "dishonor their own bodies" (Rom 1:24).
— Jamieson-Fausset-Brown Commentary (public domain)
Newsletter
A short reflection, a single passage, three articles to read. No spam, unsubscribe anytime.