“And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.”
— WEB
Cited in 1 topic on this site.
Translations sourced from the public-domain WEB, KJV, and ASV. See all sources.
“And, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.”
— WEB
“And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:”
— KJV
“And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:”
— ASV
And--In another passage (Psa 102:25-27) He says. in the beginning--English Version, Psa 102:25, "of old": Hebrew, "before," "aforetime." The Septuagint, "in the beginning" (as in Gen 1:1) answers by contrast to the end implied in "They shall perish," &c. The Greek order here (not in the Septuagint) is, "Thou in the beginning, O Lord," which throws the "Lord" into emphasis. "Christ is preached even in passages where many might contend that the Father was principally intended" [BENGEL]. laid the foundation of--"firmly founded" is included in the idea of the Greek. heavens--plural: not merely one, but manifold, and including various orders of heavenly intelligences (Eph 4:10). works of thine hands--the heavens, as a woven veil or curtain spread out.
— Jamieson-Fausset-Brown Commentary (public domain)
Newsletter
A short reflection, a single passage, three articles to read. No spam, unsubscribe anytime.