“Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.”
— WEB
Cited in 1 topic on this site.
Translations sourced from the public-domain WEB, KJV, and ASV. See all sources.
“Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.”
— WEB
“Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.”
— KJV
“Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.”
— ASV
let me--"me" is emphatic: "Let me have profit (so Greek 'for joy,' onainen, referring to the name Onesimus, 'profitable') from thee, as thou shouldst have had from Onesimus"; for "thou owest thine ownself to me." in the Lord--not in worldly gain, but in thine increase in the graces of the Lord's Spirit [ALFORD]. my bowels--my heart. Gratify my feelings by granting this request. in the Lord--The oldest manuscripts read, "in Christ," the element or sphere in which this act of Christian love naturally ought to have place.
— Jamieson-Fausset-Brown Commentary (public domain)
Newsletter
A short reflection, a single passage, three articles to read. No spam, unsubscribe anytime.